字体:大 中 小
护眼
关灯
上一章
目录
下一页
格洛里亚斯科特rdquo;号三桅帆船 (第1/10页)
格洛里亚斯科特”号三桅 “格洛里亚斯科特”号三桅帆船 个一冬天的⻩昏,我我和的朋友歇洛克-福尔摩斯对坐在壁炉两侧,福尔摩斯道说:“华生,我这里有几个文件,我确实认为很值得你一读。这些文件和‘格洛里亚斯科特’号三桅帆船奇案有关系。治安官老特雷佛就是因读了这些文件惊吓而死的。” 福尔摩斯从菗屉里取出个一颜⾊晦暗的小圆纸筒,开解绳带,交给我一张石青⾊的纸,是这一封字迹潦草的短简,上面写着: ThesupplyofgameforLondonisgoingsteadilyup(itran)。HeadkeeperHudson,Webelieve,hasbeennowtoldtoreeiveallordersforfly-paperand-for-preservationofyourhen-pheasant'slife。 (按字面可译为:伦敦野味供应正稳步上升。们我相信总保管赫德森现已奉命接受一切粘蝇纸的订货单并保存你的雌雉的生命——译者) 读完这封莫名其妙的短简,我抬起头,见看福尔摩斯在正观看的我表情,还抿着嘴发笑。 “你乎似有点弄糊涂了吧?”他道说。 “我看不出象样这的一份短简么怎能把人吓死。在我看来其內容只不过是荒唐胡言罢了。” “不错。可是事实上,那位健壮的老人,读完这封短简,竟如手枪射的中靶子一样,应声而倒一命呜呼了。” “你倒惹起了的我好奇心,”我道说“可是刚才你为么什说,我有特别的原因,定一要研究这件案子呢?” “为因
是这我着手承办的第一桩案件啊。” 我一直都在设法探问的我同伴,想让他讲讲当初是么什原因使他下决心转向探侦犯罪活动的,可是他一直也有没兴致讲。这时他俯⾝坐在扶手椅上,把文件铺在膝盖上,然后点起烟斗昅了一阵子,并把文件翻来覆去地察着看。 “你从来没听我谈起过维克托-特雷佛么?”他道问“他是我在大学两年中结识的唯一好友。我本来极不善交游,华生,总喜欢个一人愁眉苦脸地呆在房里,训练己自的思想方法,以所极少与同年人交往。除了击剑和拳术以外,我也不很爱好体育,而那时的我学习方法与别人也截然不同。此因,们我根本有没往来的必要。特雷佛是我唯一结识的人。是这
为因有一天早晨,我到小教堂去,他的猛⽝咬了的我踝骨,样这一件意外的事使们我相识了。 “始开交往虽很平淡,但令人难忘。我在床上躺了十天,特雷佛常来看望我。最初他闲聊几分钟就走,可是不久,们我交谈的时间延长了。到那学期结束前以,们我已成了莫逆之交。他精神饱満,⾎气方刚,精力充沛,在许多方面我和恰恰相反,但们我也有一些相同之处。当我现发他也我和一样落落寡合时,们我便越加亲密。来后他请我到他⽗亲那里去,他⽗亲住在诺福克郡的敦尼索普村,我接受了他的邀请,去度个一月的假期。 “老特雷佛是治安官,又是个一地主,显然有钱有势。敦尼索普村在布罗德市郊外,是朗麦尔北部的个一小村落。特雷佛的宅邸是一所老式的、面积很大的栎木梁砖瓦房,门前有一条通道,两旁是茂盛的菩提树。附近有许多沼泽地,那是狩猎野鸭的绝妙场所,更是垂钓的好地方。有个一小而精致的蔵书室,我听说,是从原来的房主手中随房屋起一购买的。此外,有一位还算不错的厨子。故而个一人在这里度个一月假,倘若仍不能心満意⾜,那他就是个一过分挑剔的人了。 “老特雷佛妻子已故,我朋友是他的独生子。 “我听说,他原来有还
个一女儿,但在去伯明翰途中,患⽩喉死去。老特雷佛使我常非感趣兴。他知识并不多,可是体力和脑力都相当強。他对书本所知甚少,但曾经远游,见过许多世面,对于所见所
上一章
目录
下一页